Ao contrário do que muita gente pensa, a tradução juramentada não é simplesmente o ato de transpor o texto de um documento de um idioma para outro. Isso em si já é um trabalho extremamente técnico, que requer grande conhecimento e experiência. Mas a tradução juramentada vai além disso. Como o tradutor juramentado é um agente oficial com fé pública, ele é equivalente a um cartório. Ou seja, uma tradução juramentada não é apenas uma tradução. Ela é o mesmo documento original, emitido em outro idioma por um agente oficial. Portanto, por exemplo, a tradução juramentada de uma certidão de casamento tem exatamente o mesmo valor legal da certidão de casamento original, e inclui detalhamento de tudo que se encontra nela (texto, carimbos, marcas d’água, etc.).